Our social:

Latest Post

miércoles, 4 de abril de 2018

Una canción para cada día de la semana

Lunes. Aborrecibles. Tampoco le gustan a Bob Geldof, que en 1979 firmaba esta canción con su grupo The Boomtown Rats. En realidad, la canción está inspirada en una masacre escolar, de esas que de vez en cuando tenemos noticias, de esas que ocurren en Estados Unidos y sacuden la opinión pública, de esas que terminan finalmente como anécdotas porque no parece que nadie tenga la menor intención de dejar de vender armas a los chavales. Aquella masacre la protagonizó una chica que declaró que lo hizo para animar el día, ya que no le gustaban los lunes.


Martes. Cat Stevens firmó uno de esos discos referencia del folk rock. Insistía en recordar que el martes no está muerto...


Miércoles. El rapero Macklemore rememora aquel miércoles en el que los estadounidenses se levantaron con un nuevo presidente, desgracia de muchos, y nos invita a la reflexión.


Jueves. Harry Nilsson lo encuentra vago y perezoso, el doble de largo de lo que debería ser.


Viernes. Está presente en la cabeza desde el lunes. Conocí esta canción por la versión gloriosa que hizo Gary Moore. Pero ahora nos vamos a la original, de los australianos The Easybeats.


Sábado. A gritos... El más desenfadado Elton John se quería dar la juerga padre. Rockear y llenarse la tripa de cerveza. Año 73, no digo nada.


Y domingo. Termina la semana tan mal como empezaba. Los irlandeses U2 nos lo recuerdan con Sunday Bloody Sunday, canción que rememora los hechos ocurridos en la ciudad irlandesa de Durry en 1972. 


miércoles, 31 de mayo de 2017

Polvo en el viento, y todo es vanidad

Kansas es un grupo enorme que, sin embargo, muchos conocen sólo por esta canción (error subsanable que desde aquí os insto a reponer). 

Se trata de Dust in the Wind, tema perteneciente al quinto álbum de estudio de la banda: Point of Know Return (1977). Este álbum fue un éxito comercial, gracias en gran parte a este tema, escrito por Kerry Livgren, de instrumentación acústica y una melodía cargada de melancolía. Se aleja, por tanto, de los tintes progresivos característicos del grupo y se acerca más a un sonido AOR que muchos grupos de la época fueron adoptando para sobrevivir a los nuevos tiempos (o morir en el intento).

Aquí les dejo las letras de la canción, mi torpe traducción de las mismas (que invito a mejorar).


Dust in the Wind

I close my eyes
only for a moment and the moment's gone
All my dreams
pass before my eyes with curiosity

Dust in the wind
All they are is dust in the wind

Same old song,
just a drop of water in an endless sea
All we do
crumbles to the ground, though we refuse to see

Dust in the wind
All we are is dust in the wind

Now don't hang on,
nothin' last forever but the earth and sky
It slips away
and all your money won't another minute buy

Dust in the wind
All we are is dust in the wind

Dust in the wind
Everything is dust in the wind
in the wind



Polvo en el viento

Cierro los ojos
sólo un momento y el momento se ha ido
Todos mis sueños
pasan ante mis ojos con curiosidad

Polvo en el viento
No son más que polvo en el viento

La misma vieja canción,
sólo una gota de agua en un mar sin fin
Todo lo que hacemos
se desmorona en el suelo, aunque no queramos verlo

Polvo en el viento
No somos sino polvo en el viento

Ahora no te aferres,
nada dura para siempre sino la tierra y el cielo
Se esfuma y con todo tu dinero no podrás comprar otro minuto

Polvo en el viento
No somos sino polvo en el viento

Polvo en el viento
Todo es polvo en el viento
en el viento



lunes, 29 de mayo de 2017

Todo el mundo sufre

En septiembre de 2011 me sumé a los muchos que lamentaron la disolución de la banda norteamericana R.E.M. Así que hoy os sugiero uno de sus míticos temas, Everybody hurts, incluido en su álbum Automatic for the people (1992).

Os dejo el vídeo, las letras de la canción y mi torpe traducción de las mismas.


When your day is long and the night
The night is yours alone
When you're sure you've had enough of this life, well hang on
Don't let yourself go
Everybody cries and everybody hurts sometimes

Sometimes everything is wrong
Now it's time to sing along
When your day is night alone (hold on, hold on)
If you feel like letting go (hold on)
When you think you've had too much of this life, well hang on

Everybody hurts
Take comfort in your friends
Everybody hurts
Don't throw your hand Oh, no
Don't throw your hand
If you feel like you're alone, no, no, no, you are not alone

If you're on your own in this life
The days and nights are long
When you think you've had too much of this life to hang on

Well, everybody hurts sometimes
Everybody cries
And everybody hurts sometimes
And everybody hurts sometimes
So, hold on, hold on
Hold on, hold on
Hold on, hold on
(Hold on, hold on)

Everybody hurts
You are not alone


Cuando el día es largo y la noche
La noche es solo tuya
Cuando sabes con certeza que la vida te ha dado demasiados golpes, venga, resiste
No te dejes llevar
Todo el mundo llora y todo el mundo sufre alguna vez

A veces todo está mal
Ahora es el momento de cantar
Cuando tu día se vuelve noche (resiste, resiste)
Si te sientes como yéndote (resiste)
Cuando crees que la vida te ha dado demasiados golpes, venga, resiste

Todo el mundo sufre
Busca el consuelo de tus amigos
Todo el mundo sufre
No tires la toalla, Oh, no
No tires la toalla
Si sientes que estás solo, no, no, no, tú no estás solo

Cuando te vales por ti mismo en esta vida
Los días y las noches son largos
Cuando crees que la vida te ha dado demasiados golpes para resistir

Bueno, todo el mundo sufre alguna vez
Todo el mundo llora
Y todo el mundo sufre alguna vez
Y todo el mundo sufre alguna vez
Así que, resiste, resiste
Resiste, resiste
Resiste, resiste
(Resiste, resiste)

Todo el mundo sufre
Tú no estás solo


domingo, 28 de mayo de 2017

El camello en el desierto, naturalmente

Rajaz (1999) es el típico álbum que no te esperas. Camel es (siempre lo ha sido) una de las grandes bandas, pioneras en el desarrollo del progresivo y, aunque de forma lejana, asociada a la escena de Canterbury. Rajaz, después de treinta años de carrera de la banda, supuso un regreso al sonido progresivo de sus inicios, y un golpe de autoridad en la escena musical internacional. Vale que los medios no hagan demasiado eco y que toda esta música fluya como un río subterráneo. Al camello en el desierto, con su vaivén acompasado, poco le importa...

El nombre "rajaz" proviene del árabe, un tipo de poesía que cantaban los beduinos en sus largas travesías por el desierto, para ahuyentar los malos espíritus y amenizar las sofocantes jornadas sobre las ardientes arenas.

Os dejo con esta canción, cuarta del disco y que le da título al álbum, a la que añado las letras y mi versión de las mismas.




Rajaz

When the desert sun has passed, horizon's final light, and darkness takes its place...
We will pause to take our rest, sharing songs of love, tales of tragedy...
The souls of heaven are stars at night.
They will guide us on our way, until we meet again another day.

When a poet sings the song, and all are hypnotized, enchanted by the sound...
We will mark the time as one, tandem in the sun, the rhythm of a hymn...
The souls of heaven are stars at night.
They will guide us on our way, until we meet again, another day.

When the dawn has come, sing the song all day long...
We will move as one, bear the load on the road...
The souls of heaven turn to stars every single night.
All across the sky... they shine.

The souls of heaven turn to stars every single night.
All across the sky... they shine.


Rajaz

Cuando el sol del desierto ha pasado, luz final en el horizonte, y la oscuridad ocupa su lugar...
Haremos una pausa para el descanso, compartiendo canciones de amor, cuentos de tragedia...
Las almas del cielo son estrellas en la noche.
Nos guiarán en nuestro camino, hasta volvernos a encontrar otro día.

Cuando un poeta entona la canción, y todos estamos hipnotizados, hechizados por el sonido...
Aguardaremos juntos, en tándem con el sol, el ritmo de un himno...
Las almas del cielo son estrellas en la noche.
Nos guiarán en nuestro camino, hasta volvernos a encontrar otro día.

Cuando el amanecer llegue, canta la canción todo el día...
Nos moveremos como uno solo, soportaremos la carga del camino...
Las almas del cielo se convierten en estrellas cada noche.
A través del cielo... brillan.

Las almas del cielo se convierten en estrellas cada noche.
A través del cielo... brillan.


domingo, 21 de mayo de 2017

La escena, no el sonido

Indiscutible es la influencia de aquella banda de flores salvajes de la que hablábamos aquíThe Wilde Flowers. Pero ya sus primeras ramificaciones, Soft Machine y Caravan, muestran tantas similitudes como diferencias.

Al hablar del sonido Canterbury, lo cierto es que nos referimos a una serie grupos muy diferentes entre sí. Además, fuera de esa escena podemos encontrar rasgos de ese sonido en otras bandas que no tenían nada que ver con la ciudad inglesa (Supersister, por ejemplo, véase más abajo). Un conjunto de rasgos podrían marcar algunos parecidos, pero ni son exclusivos de la escena de Canterbury, ni son excluyentes de otros focos de vanguardia musical.

    • Inclusión de elementos jazzísticos y espacio para la improvisación.
    • Estructuras complejas, tanto a nivel rítmico como melódico.
    • Predominio de lo instrumental. Adquiere especial relevancia el uso de los teclados.
    • Recibe la influencia del rock psicodélico.
    • Contribuirá a su vez a la consolidación del rock progresivo.

Daevid Allen, protagonista indiscutible de la escena de Canterbury, trasladó el sonido a Francia. Pero su banda, Gong, y todas las bandas que se formaron en su matriz, muestran intereses muy personales que se alejan incluso del sonido que el propio Allen había contribuido a forjar en Soft Machine. A Gong nos dedicaremos en una próxima entrada.

Nos quedamos ahora con las bandas asociadas a la escena de Canterbury que publicaron sus primeros singles y/o LP en los años 69 y 70.


Delivery, una banda pionera en la escena, se fundó en el año 66. Entre sus miembros podemos encontrar al baterista Pip Pyle (luego en Gong) o al guitarrista Phil Miller (luego en Matching Mole). En 1970 grabó su único álbum con la cantante Carol Grimes. Blind to your Light es el tema que abre el disco,

§


De 1969 es esta curiosa grabación de una banda que en realidad no era de Canterbury (sin embargo, la posterior relación de algunos de sus miembros con bandas como National Health o Hatfield and the North nos obliga a situarlo en la "escena"). Uriel era un cuarteto originario de Londres, que tras la marcha de su guitarrista Steve Hillage pasó a llamarse Egg. El trío restante había firmado con Decca, pero Deram, una compañía subsidiaria, les propuso grabar un proyecto con su antiguo guitarrista. Sólo que en vez de llamarse Uriel (que malsonaba por su parecido con la palabra "urinal") se cambiaron el nombre a Arzachel. El tema propuesto, este jardín de delicias terrenales, se basa en los arreglos que el compositor Martin Shaw realizó sobre una obra barroca de Rosseter.

§

Egg no gozó de un gran éxito comercial, por lo que su trayectoria fue bastante breve. Sin embargo, sí merece una gran reconocimiento su música. El tema elegido es su primer single, editado en el año 69, que luego fue incluido en su primer álbum, Egg (1970). Se trata de un curioso divertimento con los compases de cuatro tiempos en las estrofas y de siete en el estribillo.


§

Tras finalizar su extenuante gira por Estados Unidos como telonero de Jimmy Hendrix, Kevin Ayers, el guitarrista de Soft Machine, decidió disolver la banda. Por motivos contractuales, los demás miembros (Wyatt, Ratledge, y Hugh Hopper) tuvieron que reagruparse para sacar un nuevo álbum. Ayers, sin embargo, no tenía intención de volver a Soft Machine, y posiblemente, tampoco de volver a la música. Vendió su bajo y se refugió en Ibiza, donde retomó el contacto con Daevid Allen. En la isla recuperó fuerzas y compuso las canciones del que sería su primer álbum en solitario, Joy of a Toy (1969). En él intervinieron, entre otros, sus ex-compañeros de Soft Machine.


§

La banda neerlandesa Supersister aparece asociada al sonido de Canterbury, aunque en este caso no existe un nexo geográfico. Incluirlo en esta lista de pioneros se debe, pues, a cuestiones puramente musicales y, de forma remota, a la admiración de su líder, Robert-Jan Stips, por Soft Machine. El tema She was naked, aquí propuesto, fue el primer single de la banda, y sólo se incluyó en la reedición de 2008 de su primer álbum.



§

Grandes artificios musicales y escaso impacto comercial. Apenas hemos llegado al principio de los 70, y todavía están por llegar los mejores trabajos de Soft Machine, de Caravan... Algunas de las bandas que hemos citado aquí producirán mejores álbumes, otras bandas se estrenarán en esta década con unos magníficos trabajos. Otros, se perderán por el camino... Un sonido evolucionado, que dosificará más la psicodelia, conseguirá mayor éxito con bandas como Camel, por ejemplo.


miércoles, 12 de abril de 2017

Caravan, la flor salvaje menos afortunada

Como ya comentábamos aquí, de la desintegración de The Wilde Flowers surgieron dos bandas que, en sí mismas, resumen toda la escena de Canterbury: De Soft Machine hemos hecho ya un primer barrunto; nos queda Caravan.

En 1968, cuatro ex-miembros de The Wilde Flowers (Dave Sinclair, Richard Sinclair, Pye Hastings y Richard Coughlan) deciden formar una nueva banda, a la que pronto se uniría también Jimmy Hastings (en el primer álbum sólo toca la flauta en un tema).

El sonido del primer álbum denota ya cierta madurez musical, y su primer single, A place of my own, será uno de sus temas insignia. La producción del disco es algo torpe, y sin duda, aún quedan matices que mejorar, pero es un gran arranque musical que, desgraciadamente, no vino acompañado del éxito comercial. Más reconocidos que conocidos, su música se decantó por la experimentación. Ya en este primer disco podremos descubrir otros temas notables, como Ride o Policeman, u otras más psicodélicas, como Cecil Rons. Y la preferida por muchos, Where But for Caravan Would I? (que acredita también a Brian Hopper).

Para ir abriendo boca, os dejo con el tema que abre el disco, y mi traducción de las letras.



Place of my own

Yesterday's face
Is not the one I choose to see
Nor is the face
Of someone who gets much too close to me

I've got this place of my own
Where I can go when I feel I'm coming down
We'll do our best to ensure
You'll feel secure if you come

Love is the thing you crave
But it lies asleep inside of all your heads
Please, why don't you live a bit today?
For tomorrow you may find that you are dead

I've got this place of my own
Where I can go when I feel I'm coming down
We'll do our best to ensure
You'll feel secure if you come
Lugar propio

El rostro de ayer
no es el que decido ver
Ni es el rostro
de alguien que se me acerca demasiado

Tengo este lugar propio
donde puedo ir cuando siento que me derrumbo
Lo haremos lo mejor posible para asegurar
que os sintáis seguros si venís

El amor es lo que deseáis
pero se queda dormido en vuestras cabezas
Por favor, ¿por qué no vives hoy un poco?
Para mañana podrías descubrir que estás muerto

Tengo este lugar propio
donde puedo ir cuando siento que me derrumbo
Lo haremos lo mejor posible para asegurar
que os sintáis seguros si venís










sábado, 11 de marzo de 2017

Bowie alucinando en las estrellas

Carátula de 1972
Esta noche viajaremos al cosmos de la mano del camaleón Bowie. Se trata de Space Oddity, mítico tema que se encuentra en su álbum insignia. Apareció como sencillo en el año 69. Os pongo el vídeo extraído de la película promocional Love you till tuesday (1969), que el manager de Bowie encargó a su amigo Malcolm J. Thompson para dar a conocer al gran público al músico inglés. 

Space Oddity (el álbum) se publicó en 1969, aunque con el nombre de David Bowie (Reino Unido) y Man of Words/Man of Music (Estados Unidos). Fue un fracaso en su lanzamiento, aunque en la reedición del 72 consiguió, ya con la carrera de Bowie en alza, el número 16 en las listas británicas y el 17 en las de los Estados Unidos. Se lanzó con ocasión del alunizaje del Apoyo XI, y la utilizó la BBC en la cobertura del evento.

Space Oddity (la canción) es el tema que abre el disco. Está inspirada en la película de Stanley Kubrick, 2001: Una odisea en el espacio (1968). Cuenta el lanzamiento al espacio del Mayor Tom, un personaje ficticio que aparecerá en otras canciones de Bowie (y de otros artistas). En el tema Ashes to Ashes (1980), escribe "Sabemos que el mayor Tom es un yonki". Lo que añade certeza de que el viaje que inicia este astronauta tiene mucho que ver con la heroína, con la que el propio Bowie coqueteó en 1968. Así podemos entender la pérdida de contacto con la Tierra que sufre el personaje en la canción, y la extrañeza (oddity) que siente en esta odisea (odyssey).



Space Oddity

Ground control to major Tom
Ground control to major Tom
Take your protein pills and put your helmet on

Ground control to major Tom
Commencing countdown, engines on
Check ignition and may God's love be with you
(Ten, nine, eight, seven, six, five,
Four, three, two, one, liftoff)

This is ground control to major Tom
You've really made the grade
And the papers want to know whose shirts you wear
Now it's time to leave the capsule if you dare

This is major Tom to ground control
I'm stepping through the door
And I'm floating in a most peculiar way
And the stars look very different today

Here am I sitting in a tin can
Far above the world
Planet Earth is blue and there's nothing I can do

Though I'm past one hundred thousand miles
I'm feeling very still
And I think my spaceship knows which way to go
Tell me wife I love her very much -she knows

Ground control to major Tom
Your circuit's dead, there's something wrong
Can you hear me, major Tom?
Can you hear me, major Tom?
Can you hear me, major Tom?
Can you....

Here am I floating round my tin can
Far above the moon
Planet Earth is blue
And there's nothing I can do.

Extrañeza espacial


Aquí base al mayor Tom
Aquí base al mayor Tom
Tómese sus pastillas de proteínas y póngase el casco

Aquí base al mayor Tom
Comienza la cuenta atrás, motores en marcha
Compruebe encendido y que Dios le bendiga
(Diez, nueve, ocho, siete, seis, cinco,
cuatro, tres, dos, uno, despegue)

Aquí base al mayor Tom
Realmente lo has logrado
y la prensa quiere saber qué camisetas llevas
Ahora tienes que salir de la cápsula, si te atreves

Aquí el mayor Tom a base
Estoy saliendo por la puerta
y flotando de la forma más peculiar
Las estrellas parecen muy distintas hoy

Aquí, sentado en esta lata
Muy por encima del mundo
El planeta Tierra es azul y no tengo nada que hacer

Aunque estoy a más de cien mil millas
me siento muy tranquilo
y creo que mi nave conoce el camino
Decidle a mi mujer cuánto la quiero -ella lo sabe

Aquí base al mayor Tom
Se ha perdido la conexión, debe haber algún problema
¿Me recibe, mayor Tom?
¿Me recibe, mayor Tom?
¿Me recibe, mayor Tom?
¿Me...

Aquí, flotando en esta lata
Muy por encima de la Luna
La Tierra es azul y no tengo nada que hacer.



Cualquier sugerencia que ayude a mejorar la traducción de la canción será bien recibida.